Frauenlyrik
aus China
秋暮 |
Spätherbst |
| 苏台霜冷雁南归。 | Auf der Su Terrasse herrscht kalter Frost, die Wildgänse fliegen nach Süden |
| 漠漠黄花弄晚馡。 | Still tragen die Chrysanthemen ihr Abendparfum auf |
| 暮雨玉楼闲听笛。 | Im Regen der Dämmerung höre ich dem Flötenspiel im Jadeturm in Muße zu |
| 秋风金翦懒裁衣。 | Die goldene Schere des Herbstwinds ist zu träge, Kleidung zuzuschneiden |
| 庭槐落翠萧萧响。 | Im Hof fallen vom Sophorenbaum raschelnd die Blätter ab |
| 蝶翅舒黄款款飞。 | Die Schmetterlinge entfalten das Gelb ihrer Flügel und fliegen gemächlich herum |
| 最是一年清爽意。 | Es ist die größte Erwartung auf Frische und Kühle in einem Jahr |
| 水深山瘦白云稀。 | Der Fluss ist tief, die Berge sind kahl, nur wenige weiße Wolken sind zu sehen |